본문 바로가기

한비자/ 說林上

설림상2_대국의 표리부동(表裏不同)

1. 대국의 표리부동

 

秦康公築臺三年,荊人起兵,將欲以兵攻齊,任妄曰:「饑召兵,疾召兵,勞召兵,亂召兵。君築臺三年,今荊人起兵將攻齊,臣恐其攻齊聲,而以襲秦實也,不如備之。」戍東邊,荊人輟行。

진강공축대삼년   형인기병   장욕이병공제   임망왈     기소병   질소병   노소병   난소병   군축대삼년금형인기병장공제   신공기공제위성   이이습진위실야   부여비지     수동변   형인철항  

 

진 강공이3년 동안 누대를 축성하니 형(초) 나라가 군대를 일으켜 장차 군대를 일으켜 제나라를 공격하고자 했다. 대부 임망이 말하길 [기근도 군(적병)을 부르고 질병도 적병을 부르고 노역도 적병을 부르고 어지러움도 적병을 부릅니다. 군주가 3년 동안 누대를 쌓으니 지금 초나라가 군대를 일으켜 장차 제나라를 공격하니 신은 제나라를 공격은 소문이고 실제는 진나라를 습격하려는 것이 두렵습니다. 대비하느니만 못합니다. ] 동쪽 변경을 지키자 초나라가 철수하였다.

 

齊攻宋,宋使臧孫子南求救於荊,荊大說,許救之,甚歡,臧孫子憂而反,其御曰:「索救而得,今子有憂色何也?」臧孫子曰:「宋小而齊大,夫救小宋而惡於大齊,此人之所以憂也,而荊王說,必以堅我也。我堅而齊敝,荊之所利也。」臧孫子乃歸,齊人拔五城於宋而荊救不至。

제공송   송사장손자남구구어형   형대설   허구지   심환   장손자우이반   기어왈     삭구이득   금자유우색 하야    장손자왈     송소이제대   부구소송이악어대제   차인지소이우야   이형왕설   필이견아야   아견이제폐   형지소리야      장손자내귀   제인발오성어송이형구부지   

 

제나라가 송나라를 공격하자 송나라는 장손자로 하여 남쪽 초나라에 구원을 요청하여 초나라가 크게 기뻐하고 송나라를 구원하는 것을 허락하였다. 심히 기뻐하고 손 장자가 근심하여 돌아와  어자(마부)가 말하길 [ 구원을 요구하여 뜻을 이루었는데 지금 선생님의 걱정스러운 얼굴색은 어찌 된 것입니까? ] 장손자 이르길 [ 송나라는 작고 제나라는 크다. 무릇 작은 송을 구원하면 대국 제나라의 미움을 받으니 이는 사람들의 우환이 되는 이유이다. 그런데도 초왕이 좋아하는 것은 반드시 우리를 견고하게 하는 것이다. 우리가 견고해지면 제나라는 지칠 것이고 이는 초나라의 이득이 되는 것이다. ]라고 했다. 장손자는  이내 돌아가고 제나라가 송나라의 다섯 개 성읍을 빼앗고 초나라의 구원은 이르지 않았다.

 

2. 얻으려면 주어라  

 

魏文侯借道於趙而攻中山,趙肅侯將不許,趙刻曰:「君過矣。魏攻中山而弗能取,則魏必罷,罷則魏輕,魏輕則趙重。魏拔中山,必不能越趙而有中山也,是用兵者魏也,而得地者趙也。君必許之。許之而大歡,彼將知君利之也,必將輟行。君不如借之道,示以不得已也。」

위문후차도어조이공중산   조숙후장부허   조각왈     군과의    위공중산이불능취  칙위필파   파칙위경   위경칙조중   위발중산   필부능월조이유중산야   시용병자위야   이득지자조야    군필허지    허지이대환   피장지군리지야   필장철항    군부여차지도   시이부득이야  

 

위 문후가 조나라에 길을 빌어서 중산을 공격하려고 하니 조숙후가 하락하지 아니하였다. 조각이 말했다. [ 군주의 실수입니다.위가 중산을 공격하여 능히 얻을 수 없으면 즉 위나라는 반드시 지칠 것이고 지친즉 위나라는 약해지고 위가 약해진 즉 조나라는 강해질 것입니다.  위가 중산을 함락하면 조나라를 넘어서 중산을 보유할 수 없으니 이는 병력을 쓴 자는 위나라이고 당을 얻는 나라는 조나라입니다. 군주는 반드시 허락하십시오. 허락하고 크게 기뻐하면 저들은 장차 군주의 이익됨을 알아채고 필시 행군을 물릴 것입니다. 임금께서는 길을 빌려주느니만 못하고 부득이(어쩔 수 없이) 한 것처럼 보여야 합니다.

 

중국의 상업의 성인 범려(치이자피,도주공)

 

鴟夷子皮事田成子,田成子去齊,走而之燕,鴟夷子皮負傳而從,至望邑,子皮曰:「子獨不聞涸澤之蛇乎?澤涸,蛇將徙,有小蛇謂大蛇曰:子行而我隨之,人以蛇之行者耳,必有殺子,不如相銜負我以行,人以我神君也。乃相銜負以越公道,人皆避之,曰:神君也。今子美而我惡,以子我上客,千乘之君也;以子我使者,萬乘之卿也。子不如我舍人。」田成子因負傳而隨之,至逆旅,逆旅之君待之甚敬,因獻酒肉。

치이자피사전성자   전성자거제   주이지연   치이자피부전이종   지망읍   자피왈 자독부문학택지사호택학   사장사   유소사위대사왈   자항이아수지   인이위사지항자이   필유살자자   자부여상함부아이항  인필이아위신군야   내상함부이월공도이행   인개피지     신군야   금자미이아악   이자위아상객   천승지군야   이자위아사자   만승지경야    자부여위아사인      전성자인부전이수지   지역려   역려지군대지심경   인헌주육 

 

치이자피(춘추말 제나라 사람)가 전성자를 섬겨, 전성자가 제나라를 떠나 연나라로 달아나는데 치이자피가 전서국경 통과하는 증명서)를 지니고 따라가서 망읍에 이르어 자피가  [ 그대는  물이 마른 연못의 뱀 이야기를 듣지 못했나요연못이 마르자 뱀이 옮기려 하여 작은 뱀이 큰 뱀에게 이르길 [그대가 가면 내가 따라가겠습니다.사람이 뱀의 지나가는 것으로 여길 뿐반드시 그대를 죽이려 할 것입니다서로 물고서 나를 짊어지고 지난다면 사람이 우리를 신령함으로 생각하게 하느니만 못합니다. 이내 서로를 물고 짊어져서 공도(도로)를 지나가니 사람들이 모두 피하며 말하길 :신령하다.]라고 하였습니다. 지금 그대는 훌륭하고 나는 추해 보입니다. 그대가 나를 상객(상전) 삼는다면 천승의 군주가 될 것입니다; 그대가 나의 시종이 되면 만승의 재상으로 여길 것입니다. 그대는 나를 위해 시종이 되느니만 못합니다.] 전성자가 이로 인해 전서를 지니고 그를 따르 가서 여관에 이르어 여관 주인이 매우 정중하게 대우를 하고 그로 인해 술 과고 기를 바쳤다.

 

 

3. 두 사람을 병용하지 마라

 

溫人之周,周不納客,問之曰:「客耶?」對曰:「主人。」問其巷人而不知也,吏因囚之,君使人問之曰:「子非周人也,而自謂非客何也?」對曰:「臣少也誦《》曰:普天之下,莫非王土,率土之濱,莫非王臣。今君,天子,則我天子之臣也,豈有人之臣而又之客哉?故曰主人也。」君使出之。

온인지주   주부납객   문지왈     객야     대왈     주인      문기항인이부지야   리인수지   군사인문지왈    자비주인야   이자위비객하야     대왈     신소야송시왈   보천지하   막비왕토   률토지빈   막비왕신  금군   천자   칙아천자지신야   개유위인지신이우위지객재   고왈주인야   군사출지 

 

온 나라 사람이 주나라로 가고자 했으나 주나라는 그 손님을 들이지 않고 그에게 묻길 [타국사람인가?] 대답하길 [내국인이오] 그 마을 사람에게 물으니 모른다 하여 관리가 그로 인해 그를 가두었다. 군주가 관리로 하여 묻길 [그대는 주나라 사람이 아닌데 스스로 타국사람이 아니라 하는가?  ]  대답하길 [신이 젊을 적 외운 시경에 : 넓은 하늘 아래 천자의 땅이 아닌 곳이 없고 모든 땅끝까지 왕의 신하가 아닌 자가 없다 하였습니다. 지금 군주는 천자이고 즉 나는 천자의 신하이니 어찌 한 개인의 신하이고 또 타국의 사람이라 하겠습니까? 그러므로 말하길 이 나라 사람이다라고 한 것입니다.] 군주가 그를 풀어 주었다

 

韓宣王謂樛留曰:「吾欲兩用公仲、公叔其可乎?」對曰:「不可。晉用六卿而國分,簡公兩用田成、闞止而簡公殺,魏兩用犀首、張儀而西河之外亡。今王兩用之,其多力者樹其黨,寡力者借外權。群臣有內樹黨以驕主,有外交以削地,則王之國危矣。」

 

한선왕위규류왈     오욕량용공중   공숙기가호    대왈     부가    진용륙경이국분간공량용전성   감지이간공살   위량용서수   장의이서하지외망    금왕량용지   기다력자수기당   과력자차외권    군신유내수당이교주내   유외위교이삭지   칙왕지국위의 

 

한나라 선왕이 규유에 일러 말하길 [과인이 공중과 공숙 둘 다를 쓰려고 하는데 옳은가?] 대답하길 [불가합니다. 진 나라가 여섯 경대부를 임용하였을 때 나라가 쪼개졌고 간공이 전성과 감지를 중용해서 간공이 살해당했고 위나라가 서수와 장의 둘을 중용하여 서하의 밖을 잃었습니다. 지금 왕께서 둘을 중용하면 권력이 센 자가 그 무리를 조정에 심고 권력이 약한 자는 외부의 힘을 빌릴 것입니다. 신하들이 조정안에 자신의 무리를 심어 군주를 속이고 국외로 땅을 떼어주고 외교를 하니 왕의 나라가 위험해질 것입니다.