본문 바로가기

한비자/27. 用人

27. 용인_법칙 없이는 다스려지지 않는다

법칙 없이는 다스려지지 않는다

 

聞古之善用人者(문고지선용인자),必循天順人而明賞罰(필순천순인이명상벌)。循天則用力寡而功立(순천칙용력과이공립),順人則刑罰省而令行(순인칙형벌성이령행),明賞罰則伯夷(명상벌칙백이)、盜跖不亂(도척부란)。如此(여차),則白黑分矣(칙백흑분의)。治國之臣(치국지신),效功於國以履位(효공어국이리위),見能於官以受職(견능어관이수직),盡力於權衡以任事(진력어권형이임사)。人臣皆宜其能(인신개의기능),勝其官(승기관),輕其任(경기임),而莫懷餘力於心(이막회여력어심),莫負兼官之責於君(막부겸관지책어군)。故內無伏怨之亂(고내무복원지란),外無馬服之患(외무마복지환)。明君使事不相干(명군사사부상간),故莫訟(고막송);使士不兼官(사사부겸관),故技長(고기장),使人不同功(사인부동공),故莫爭(고막쟁)。爭訟止(쟁송지),技長立(기장립),則彊弱不觳力(칙강약부곡력),冰炭不合形(빙탄부합형),天下莫得相傷(천하막득상상),治之至也(치지지야)。

 

釋法術而心治(석법술이심치),堯不能正一國(요부능정일국)。去規矩而妄意度(거규구이망의도),奚仲不能成一輪(해중부능성일륜)。廢尺寸而差短長(폐척촌이차단장),王爾不能半中(왕이부능반중)。使中主守法術(사중주수법술),拙匠守規矩尺寸(졸장수규구척촌),則萬不失矣(칙만부실의)。君人者(군인자),能去賢巧之所不能(능거현교지소부능),守中拙之所萬不失(수중졸지소만부실),則人力盡而功名立(칙인력진이공명립)

 옛날 용인술이 뛰어난 군주의 이야기를 들어보면 반드시 하늘의 뜻을 좇고 인정에 순응하여 상벌을 분명히 하였다하늘을 따른즉 힘을 적게 들여 공을 세우고 인정에 순응한 즉 형벌이 적게 하여도 명령이 행해지며상벌을 분명히 하여 청렴한 백이와 도척과 같은 탐욕스러운 자들이 섞이지 않는다이와 같은즉 흑과 백이 분명해진다다스려지는 나라의 신하는 나라에 공을 세워 높은 자리에 오르고 능력 있는 관리를 보면 그 직무를 수여받고 법을 지키는데 진력을 다하면 사업을 책임진다신하 된 자 모두는 그 능력에 알맞아 그 관직을 잘 수행하고 그 임무를 가볍게 수행하며 벼슬이 능력의 남음이 있더라도 물만을 품지 않고 관직의 책임을 군주에게 지우지 않는다그러므로 안으로 원망을 품고 일으키는 난이 없고 밖으로 마복군의 우환조괄이 전투에서 패해 죽음)이 없게 된다.  현명한 군주는 각자의 일(사업)들이 서로 막아 서지(방해하지) 아니하게(방해하지) 하니 송사(다툼)가 없다()로 하여 관직(임무)을 겸하지 않게 하여 기술이 늘어난다.  사람으로 하여 공을 같도록 하지 아니하여 다투지 않게 한다다툼과 송사가 그치면 기술이 발달하고 확립되며 즉 강함과 약함이 힘을 겨루지 않는다얼음과 숯불처럼 서로 상반된 것이 섞이지 않고 천하가 서로 상처 입히지 않는데 이것이 다스림(정치)의 극치인 것이다. 

 

법과 술을 버려두고 마음대로 다스리면 요임금이라도 한 나라를 바르게 다스릴 수 없다구규(자와 컴퍼스)를) 버리고 망령되이 어림짐작(의도대로)으로 한다면 해중과 같은 기술 좋은 공인도 수레바퀴 하나 만들지 못한다척촌(척촌(자와 치) 없이) 길고 짧음의 차이를 알려고 하 면 왕이라도 길이의 반과 면적의 중심을 능히 알지 못한다중등 정도의 군주로 하여 법술을 지키고 서투른 장인으로 하여 구규와 척촌을 지키게 한다면 즉 만 가지(모든)(모든 일이 실패하지 않을 것이다군주가 현인과 장인도 능히 할 수 없는 일을 버리 고 보통이거나 부족한 이도 실패할 일일이 없는 바를 지킨다면 즉 사람들은 온 힘을 다하여 공명을 이룰 것이다.

 

 

 

 

 

마음으로 다스리면 위험하다

 

明主立可為之賞(명주립가위지상),設可避之罰(설가피지벌)。故賢者勸賞而不見子胥之禍(고현자권상이부견자서지화),不肖者少罪而不見傴剖背(부초자소죄이부견구부배),盲者處平而不遇深谿(맹자처평이부우심계),愚者守靜而不陷險危(우자수정이부함험위)。如此(여차),則上下之恩結矣(칙상하지은결의)。古之人曰(고지인왈):「其心難知(기심난지),喜怒難中也(희노난중야)。」故以表示目(고이표시목),以鼓語耳(이고어이),以法教心(이법교심)。君人者釋三易之數而行一難知之心(군인자석삼역지수이행일난지지심),如此(여차),則怒積於上(칙노적어상),而怨積於下(이원적어하),以積怒而御積怨則兩危矣(이적노이어적원칙량위의)。明主之表易見(명주지표역견),故約立(고약립);其教易知(기교역지),故言用(고언용);其法易為(기법역위),故令行(고령행)。三者立而上無私心(삼자립이상무사심),則下得循法而治(칙하득순법이치),望表而動(망표이동),隨繩而斲(수승이착),因攢而縫(인찬이봉)。如此(여차),則上無私威之毒(칙상무사위지독),而下無愚拙之誅(이하무우졸지주)。故上君明而少怒(고상군명이소노),下盡忠而少罪(하진충이소죄)。 

 

현명한 군주는 누구나가 받을 수 있는 상을 제정하고 누구나 피할 수 있는 형벌을 만든다그리하면 현자는 상을 받으려 힘쓰더라도 오자서와 같은 화를 당하는 일을 볼 수 없을 것이고 불초하더라도 죄를 적게 지으며 꼽추가 등이 갈리는 것을 보지 않을 것이며 맹인이더라도 평평한 곳에 처하며 깊은 계곡을 만나는 일이 없을 것이고 어리석은 자라도 고요함을 지키며 험하고 위험한 곳에 빠지지 않는다이와 같은즉 상하가 은혜로 맺어진다옛사람이 말하길 [그 마음은 알기 어렵고 기뻐하고 노여워하는 마음을 맞추기 어렵다그러므로 표시하여 눈으로 보이게 하고 북을 두드려 귀에 들리게 하고 법으로 그 마음을 가르친 것이다군주는 이 세 가지 쉬운 수단을 버려두고 알기 어려운 마음을 행한다면 이와 같다면 화(노여움)화(노여움)는 위에 쌓이고 원망은 아래에 쌓일 것이다이 쌓인 노여움으로 원망이 가득한 이들을 제어(다스린다)한다면 즉 둘 다 위험해진다명주의 표식(기준)은 보기 쉬워야 약속이 확립되 고그 가르침은 알기 쉬워야 명령이 이행된다세 가지가 세워지면 즉 위는 사사로운 마음이 없고 즉 아래는 법을 따르고 다스려지며 표식(기준)을 바라보고 행동하며 승묵을 따라서 깎고 찢어진 데를 봐서 꿰 멘다이와 같은즉 윗사람은 사사로운 위엄의 독이 없어지고 아래는 졸렬하고 어리석음으로 벌을 받는 우환이 없어진 다그러므로 위 군주가 현명하면 성냄이 적게 되고 아래가 충성을 다하면 죄받는 것이 적다.

 

 

안에  있는 사람을 사랑하라

 

 

聞之曰(문지왈):「舉事無患者(거사무환자),堯不得也(요부득야)。」而世未嘗無事也(이세미상무사야)。君人者不輕爵祿(군인자부경작록),不易富貴(부역부귀),不可與救危國(부가여구위국)。故明主厲廉恥(고명주려렴치),招仁義(초인의)。昔者介子推無爵祿而義隨文公(석자개자추무작록이의수문공),不忍口腹而仁割其肌(부인구복이인할기기),故人主結其德(고인주결기덕),書圖著其名(서도저기명)。人主樂乎使人以公盡力(인주악호사인이공진력),而苦乎以私奪威(이고호이사탈위)。人臣安乎以能受職(인신안호이능수직),而苦乎以一負二(이고호이일부이)。故明主除人臣之所苦(고명주제인신지소고),而立人主之所樂(이립인주지소악),上下之利(상하지리),莫長於此(막장어차)。不察私門之內(부찰사문지내),輕慮重事(경려중사),厚誅薄惱(후주박뇌),久怨細過(구원세과),長侮偷快(장모투쾌),數以德追禍(수이덕추화),是斷手而續以玉也(시단수이속이옥야),故世有易身之患(고세유역신지환)

 

듣기로 [(사업)을 함에 근심이 없는 것은 요임금도 그리하지 못했다]라고 한다. 이 세상에 일이 없을 수는 없다. 군주가 작록을 가벼이 여기지 않고 부귀를 쉽게 여기지 않으면 위난에 빠진 나라를 구할 수 없다. 그러므로 명주는 염치 바름을 독려하고 인의를 내세운다. 옛날 개자추가 작록이 없으며 문공을 따라 의롭게 행동하고 (문공이) 배고픔을 견디지 못하자 의롭게 자신의 허벅지를 베어 먹였다. 그러므로 군주가 그 은덕을 마음에 모아(묶어) 책이나 그림에 그의 이름을 기록하였다. 군주는 사람으로 하여 공변됨에 진력을 다하게 하는 것을 즐거워하고 사적으로 위엄을 찬탈하는 것을 고통스러워한다.  신하된 자는 그 직무를 받는 것에 편안해하고 하나로서 두가 지 직무를 부여받는 것을 고통스러워한다. 그러므로 명주는 신하의 고통스러워하는 바를 막고 군주의 즐거워하는 바를 세우니 상하의 이익됨이 이보다 도 좋은 것이 없는 것이다. 사문의 안(내부)을 살피지 않고 중요한 일을 가볍게 생각하고 사소한 죄를 중벌을 내리고 작은 잘못을 오랫동안 원망하고 잠깐의 쾌락을 오래 추구하고 화를 일으킨 자에게 자주 덕을 베푸는 것은 이것은 손을 잘라 옥으로 잇는 것과 같다. 그래서 세상에는 군주와 신하의 신분이 바뀌는 경우가 있는 것이다.

 

내치의 중요성

 

人主立難為而罪不及(인주립난위이죄부급),則私怨生(칙사원생);人臣失所長而奉難給(인신실소장이봉난급),則伏怨結(칙복원결)。勞苦不撫循(로고부무순),憂悲不哀憐(우비부애련)。喜則譽小人(희칙예소인),賢不肖俱賞(현부초구상);怒則毀君子(노칙훼군자),使伯夷與盜跖俱辱(사백이여도척구욕);故臣有叛主(고신유반주)。

 

군주가 하기 어려운(법 또는 기준)것 세워 미치지 못하면 벌 준 즉 사사로운 원망이 생긴다; 신하가 잘하는 것을 발휘할 기회를 잃어버리고 해낼 수 없는 일들을 받들어 수행한다면 즉 숨은 원한이 맺어질 것이다.  신하의 노고를 어루만지지 아니하고 근심과 슬픔을 가엾게 여기지 않으면서 군주가 기뻐하면 소인도 칭찬하고 현자 불초한자를 같이 상을 준다; 군주가 화가 나면 군자를 비방하고 백이와 도척도 함께 욕하기에 신하는 군주를 배반함이 있는 것이다.

 

使燕王內憎其民而外愛魯人(사연왕내증기민이외애로인),則燕不用而魯不附(칙연부용이로부부)。民見憎(민견증),不能盡力而務功(부능진력이무공);魯見說(로견설),而不能離死命而親他主(이부능리사명이친타주)。如此(여차),則人臣為隙穴(칙인신위극혈),而人主獨立(이인주독립)。以隙穴之臣而事獨立之主(이극혈지신이사독립지주),此之謂危殆(차지위위태)。

 

연왕이 안으로 그 백성을 증오하고 노나라 사람을 아낀즉 연나라 백성은 쓸 수가 없고 노나라 백성은 군주를 의지하지 않을 것이다. 백성이 미워함을 본다면 그 노력을 다하지 않고 공을 세움에 힘쓰지 않는다. ; 노나라 백성이 기쁨을 보더라도 죽음을 떠나서 타국의 군주를 친애하지 않는다. 이와 같은즉 신하는 틈을 만들고 군주는 홀로 서게(외롭게)된다. 틈이 벌어진 신하로 하여 홀로 있는 군주를 섬기는 것 이것을 일러 위태롭다고 하는 것이다.

 

과녁 없는 활쏘기

 

예(羿):() 임금 때 열 개의 해가 떠올라 곡식과 초목을 살라버려 백성들이 먹을 것이 없었고알유착치구영대풍파사봉희가 백성들에게 해를 끼쳤다. 예는 요의 부림을 받아 해 아홉을 쏘아 맞추 고 여섯 가지를 모두 제거했다는 전설 속 인물

 

釋儀的而妄發(석의적이망발),雖中小不巧(수중소부교);釋法制而妄怒(석법제이망노),雖殺戮而姦人不恐(수살륙이간인부공)。罪生甲(죄생갑),禍歸乙(화귀을),伏怨乃結(복원내결)。故至治之國(고지치지국),有賞罰(유상벌),而無喜怒(이무희노),故聖人極(고성인극);有刑法而死(유형법이사),無螫毒(무석독),故姦人服(고간인복)。發矢中的(발시중적),賞罰當符(상벌당부),故堯復生(고요복생),羿復立(예복립)。如此(여차),則上無殷(칙상무은)、夏之患(하지환),下無比干之禍(하무비간지화),君高枕而臣樂業(군고침이신악업),道蔽天地(도폐천지),德極萬世矣(덕극만세의)。

 

목표 없이(과녁을 무시하고) 화살을 마구 쏘게 되면(망발) 비록 적중하였더라도 기교가 아닌 것이며 ; 법과 제도를 무시하고 망령되이 화를 내면 비록 살육을 하더라도 간사한 자들은 두려워하지 않는다. 죄는 갑이 하고 화가 을로 돌아간다면 숨은 원한이 맺어질 것이다. 그러므로 다스려지는 나라에 이르는 것은 상과 벌이 있으며 기쁨과 화냄이 없다 그러므로 성인은 사람을 법에 의한 사형은 있으나 독충과 같이 죽임은 없다 그러므로 간사한 사람들이 복종한다. 활을 쏘아 과녁을 맞히고 상벌이 부절과 같이 맞으면 요가 다시 환생한 것이고 예가 다시 사선에 선 것과 같다. 이와 같은즉 은 주왕이 무왕에 죽는 일이 없고 하 걸왕의 우환이 없게 되며 아래는 비간과 같은 화를 당하지 않게 되면 군주는 베개를 높이하고 신하는 그 업()을 즐거워하며 도가 천지를 덮고 덕은 만세에 더할 것이다.

 

현실에 충실하여야 한다


夫人主不塞隙穴(부인주부새극혈),而勞力於赭堊(이로력어자악),暴雨疾風必壞(폭우질풍필괴)。不去眉睫之禍(부거미첩지화),而慕賁(이모분)、育之死(육지사);不謹蕭牆之患(부근소장지환),而固金城於遠境(이고김성어원경);不用近賢之謀(부용근현지모),而外結萬乘之交於千里(이외결만승지교어천리)。飄風一旦起(표풍일단기),則賁(칙분)、育不及救(육부급구),而外交不及至(이외교부급지),禍莫大於此(화막대어차)。當今之世(당금지세),為人主忠計者(위인주충계자),必無使燕王說魯人(필무사연왕설로인),無使近世慕賢於古(무사근세모현어고),無思越人以救中國溺者(무사월인이구중국닉자),如此(여차),則上下親(칙상하친),內功立(내공립),外名成(외명성)。

 

무릇 군주가 틈과 극을 막지 않고 적토와 백토를 바르는 것에 노력한다면 폭우와 질풍은 반드시 무너트릴 것이다. 눈앞의 화(발등에 떨어진 불)를 제거하지 않고 맹분과 하육 같은 충신의 죽음을 흠모하며 ; 집안에서 일어나는 내란을 근심하지 않고 먼 국경에 견고한 성을 쌓지 아니하며 ; 가까운 현자의 지모를 쓰지 않고 천리 밖 만승의 나라의 외교를 맺는다. 회오리가 하루아침에 일어나면 즉 맹분과  하육 이라도 구제할 수 없고 먼 외교도 이르지 못할 것이니 화가 이보다 클 수 없는 것이다. 지금 시대에 군주를 위해 계략을 충성을 바쳐한다면 반드시 연왕으로 하여 노나라 백성을 기쁘게 하는 일도 없게 하고 근세의 일을 가지고 먼 옛날의 현인의 일을 사모하지 못하게 하며 월나라 사람이 중국(중원)에서 물에 빠지는 사람을 구하는 생각도 없게 한다. 이와 같은즉 상하가 친해지고 안으로 공을 세우고 밖으로 명성을 이루는 것이다.

법칙 없이는 다스려지지 않는다